練習問題は、下記の英文の論議の問題点は何かというものでした。
Our heater works most of the time, so we can depend on it to keep us warm during the blizzard that is coming.
で、間違ったわけですが、まあそれは置いといて、解説の一部に「The word “most” means “over 50%”」とあったんです。「"most"という単語は、"50%を超える"という意味です。」これを読んではじめ、えっ、そうなの?と思ってしまいました。
「most」といえば、「ほとんどの、たいていの」という意味で頭に入っていて、「most of the time」は「ほとんどの時間」、まあだいたい8〜9割かなあと思っていました。
でも、改めて考えてみると、mostはmuchやmenyの最上級で「最も多い、最多の」という意味がもとです。で、「最も多い」ってどういうことかと考えると、「全体の50%を超える」ということなんですよね。半分より少しでも多ければ、全体の中で最大多数になるわけですから。
なので、「"most"という単語は、"50%を超える"という意味です。」というのは、考えてみれば当然だし、most of the timeは「ほとんどの時間は(少なくとも半分より多くの時は)」という意味になるのも納得がいきます。
ですから「sometimes「時々(50%くらい)」と違ってmost of the timeは「少なくとも50%より多く、100%よりも少ない」という感じで幅を持っています。結構多いかもしれないけど、50%を超えてるってことしか保証できないよ、というニュアンスの憎らしいコトバですね。まあ、そんな厳密に使れているとも限らないでしょうけど。
調べてて考えて、そうなんだーってすごく感動したのでメモしときます。
0 件のコメント:
コメントを投稿